По всем вопросам обращаться
info@nbc.ua
(044) 233-46-69

Медицинский перевод

Медицинский перевод – это точная интерпретация иностранных текстов, которые востребованы в сфере современной медицины. Его главным отличием от других типов переводов является повышенная ответственность и точность, с которым он выполняется. Ведь от качества медицинского перевода зависит многое, в том числе человеческая жизнь.

В каких случаях нужен перевод медицинских текстов?
Прежде всего, медицинский перевод (подробнее на сайте) востребован при переводе результатов тестирования и клинических испытаний медицинских препаратов для последующей их регистрации на территории нашей страны. Кроме того, без медицинского перевода не обойтись при эксплуатации импортного медицинского оборудования и инструментов (большинство из них производится за рубежом). Услуги перевода медицинских текстов нужны всем тем, кто планирует лечение за пределами Украины, кому нужна четкая и безошибочная интерпретация истории болезней, результатов анализов и других важных документов.

Доверьтесь профессионалам
Бюро переводов Дружба Народов (Киев) - druzhbanarodov.ua специализируется на медицинском переводе. Мы работаем в тесном сотрудничестве с узкоспециализированными специалистами различных медицинских направлений. Переводим тексты с более чем 50 языков мира и гарантируем высокую точность нашего перевода, отсутствие ошибок, интерпретацию текстов в ранее оговоренные сроки.
Перевод медицинских статей и терминов – трудная задача, с которой по силам справиться квалифицированному персоналу нашей компании. Обращайтесь к нам, и наши опытные специалисты выполнят безошибочный и точный перевод следующих документов:
• врачебных заключений, историй болезни, медицинских статей;
• результатов клинических исследований и тестов, фармацевтических документов;
• руководств по эксплуатации медицинской техники и так далее.
 
Как производится расчет стоимости перевода?
Расчет стоимости перевода производится по готовому документу (переводу) для всех направлений, кроме переводов с восточных языков, в письменности которых используются иероглифы (китайский, корейский, японский), а также языков, тексты на которых трудно поддаются расчету (хинди, иврит, арабский ). В зависимости от типа документа применяются различные методы расчета стоимости перевода.

Что такое стандартная (расчетная) страница перевода?
Это машинописная страница, которая содержит 1800 знаков без пробелов согласно статистике Word. Для этого в меню «Сервис» необходимо выбрать «Статистика» - «Количество знаков без пробелов»; поделить данное число знаков на 1800, вы получаете количество переводческих страниц. Мы производим расчет знаков по тексту готового перевода. (посмотреть расценки)

Срок исполнения перевода?
Средний темп переводчика – 7 стандартных страниц в день.